Si vous voulez vous présenter, faire de la pub pour votre site ou discuter de tout ce qui n'est pas directement lié au site, cette section est faite pour vous !
Tear wrote:J'ai du mal à saisir en quoi rester cohérent avec les traductions précédentes serait un problème. C'est un délire complètement assumé maintenant par les gens chargés de la série qui ajoute un coté décalé supplémentaire à beaucoup de situations. En décidant de ne pas le faire on passe complètement à coté de toutes les blagues reposant sur les jeux de mots dans les noms des personnages.
Dans pas mal de mangas et d'animés, les jeux de mots ne sont pas traduits et il y a une note pour les expliquer. Et puis des fois, les jeux de mots localisés sont un peu pitoyable par rapport à la version originale.
Tear wrote:ça n'excuse pas de vouloir bâcler le reste du travail et de mal traiter les autres gens impliqués dans le projet quand ils proposent quelque chose.
J'ai pas dit le contraire, me fais pas dire ce que je n'ai pas dit. -_-
J'ai juste parlé des noms.
Tear wrote:J'ai du mal à saisir en quoi rester cohérent avec les traductions précédentes serait un problème. C'est un délire complètement assumé maintenant par les gens chargés de la série qui ajoute un coté décalé supplémentaire à beaucoup de situations. En décidant de ne pas le faire on passe complètement à coté de toutes les blagues reposant sur les jeux de mots dans les noms des personnages.
Dans pas mal de mangas et d'animés, les jeux de mots ne sont pas traduits et il y a une note pour les expliquer. Et puis des fois, les jeux de mots localisés sont un peu pitoyable par rapport à la version originale.
C'est toujours très fun de lire une explication de "non mais écoute la blague elle est drôle pour ça en fait ! si t'avais parlé la langue t'aurais trop rigolé !" quand y'a moyen de l'adapter sans dénaturer l’œuvre. Ça irait si c'était un truc occasionnel mais dans le cas d'Ace Attorney où à peu près TOUS les persos sont concernés j'ai du mal à voir en quoi c'est la meilleure solution. Et tu préfères sincèrement une enquête où la résolution vient d'un kanji qui peut signifier deux choses différentes et où t'avais aucun moyen de deviner ça (coucou Conan) que la même avec un changement pour coller à la langue dans laquelle ça a été traduit ? Changement qui te permettrait d'être vraiment impliqué et pas juste de te dire que t'as cogité pour rien ? C'est clair que c'est pas toujours possible de trouver un équivalent sans tout réécrire mais c'est pas pour autant qu'il faut pas essayer. Là Jofe a bien expliqué que c'est pas un choix artistique mais juste "flemme lol faut que ça sorte vite" : ils le font pas par respect ou faute de trouver mieux mais parce que c'est plus "simple". Et ok c'est une fantrad donc j'ai pas à me plaindre... sauf qu'ici c'est les gens IMPLIQUES DANS LA FANTRAD EN QUESTION qui sont pas écoutés alors qu'ils aimeraient bien faire du meilleur boulot. En quoi c'est défendable ? En quoi quelqu'un qui dit a un groupe de travailleurs motivés de pas faire d'efforts (ce qui est malheureusement de plus en plus courant dans l'industrie) c'est positif ?
Et tu te moques de moi avec "les jeux de mots localisés sont un peu pitoyables par rapport à la version originale" ? Donc parce que c'est pas toujours soigné, plus personne doit essayer de le faire correctement ? La vache va plus y avoir beaucoup de professions différentes à l'avenir ! A ce moment là on peut aussi leur dire d'arrêter complètement vu que parfois les traductions des dialogues de jeux sont un peu nazes ! Ce sera plus respectueux comme ça ! Et puis bon ça nous forcera à apprendre d'autres langues c'est chouette, j'ai hâte de parler couramment l'anglais, l'allemand et le japonais pour jouer à King's Quest, Deponia et Tales of Zestiria sans être bloqué tous les deux mètres.
Nan mais pour l'instant on recrute pas vu que AAI est concrètement terminé. Mais un recrutement sera relancé quand on entamera AAI2, tu pourras tenter ta chance si tu en as envie.
T'es même un peu connu là-bas, quelqu'un a fait la promo de tes procès.
En plus dans le deux il y aura encore de la famille de Phoenix une fille il semblerait c'est une avocate évidemment et sera jouable dans une affaire. En tout cas ça m'enerve tellement de me dire qu'il sortira pas chez nous.
Dai Gyakuten Saiban a fait 135 000 ventes lors de sa première semaine de vente. Capcom considérait déjà que c'était bien des ventes pas assez élevées.
Dai Gyakuten Saiban 2 a fait 69 000 ventes, et si on rajoute les ventes de la compilation qui réunit les deux jeux, on atteint péniblement les 78 000 ventes.
C'est la démarrage le plus mauvais de toute la série depuis les jeux originaux sur GBA. Entre les spin-offs et les 350 ressorties des jeux précédents, ils sont en train de gaver le public japonais ces abrutis. Sans déconner le calendrier c'est:
2011: AAI2
2012: Trilogy sur mobile (+ Layton VS AA mais c'est un cas à part)
2013: AA5
2014: AA Trilogy sur 3DS + AA5 porté sur mobile
2015: DGS
2016: AA6 + le pachinko
2017: DSG2 + Apollo Justice HD sur mobile en début d'année + Apollo Justice 3DS en fin d'année
Sans compter probablement un portage à venir de AA6 sur mobile. C'est devenu une série annualisé avec plus de sorties dans l'année que Call of, calmez vous bande de blaireaux. Avec leurs conneries ils vont même tuer la série au Japon.
Les ventes de Ace Attorney 7 seront déterminantes pour le futur de la série.
___
Note: Ce sont les chiffres de Media Create. Famitsu, eux, annonce 8 000 unités vendues en moins.
Pas officiellement mais AA6 a fait 200 000 ventes en quelques jours, c'est encore bien rentable malgré la baisse générale (les ventes totales japonaises de AA6 font 290 000, ce que Dual Destinies avait atteint en deux semaines).
Le truc c'est que la 3DS c'est bientôt terminé (malgré que Nintendo fasse des séances de réanimation régulières), donc reste à savoir si on aura un AA7 sur 3DS en pleine fin de vie (comme AAI2 était sorti en 2011, trois semaines avant la sortie de la 3DS au Japon), si ça passera définitivement sur mobile (mais vu que Capcom se vante d'aucun chiffre et qu'AA6 tarde à être porté, ça doit pas être trop foufou en bénéfices) ou si ça passera à un autre support, à tout hasard une Nintendo Switch qui est en partie console portable et qui cartonne au Japon.
Et là on se fait niquer avec un AA7 pachinko only.
J'aimerais bien que les jeux soient portés ailleurs, pour voir. Les VN se vendent plutôt bien sur Steam et PS4. Je pense que rester chez Nintendo c'est se tirer une balle dans le pied à ce stade. Et puis ce serait sûrement plus facile à patcher sur PC sur sur 3DS.