[SAGA] Ace Attorney: La Historia Incompleta

Foro para presentar tus casos a la comunidad, y comentar los de otros miembros.

Moderators: ES - Moderadores del foro, ES - Evaluadores

samuko
Posts: 2185
Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, Français, English
Location: Sevilla, España
Contact:

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by samuko »

Gracias, ¿aunque lo de comenzar no me quitaste también 0.25?
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...

En fin, lo dicho, gracias :D
Ahora te toca a ti, nahu.
Image
nahu0093
Moderator
Posts: 2193
Joined: Wed Oct 26, 2011 2:43 am
Gender: Male
Spoken languages: Español y algo de ingles

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by nahu0093 »

Es la primera vez que oigo que tengo que hacer una evaulación. Cual caso tengo que reevaular?
User avatar
JaviVader9
Posts: 673
Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English, et un peu de Français

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by JaviVader9 »

samukomini wrote:Gracias, ¿aunque lo de comenzar no me quitaste también 0.25?
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...

En fin, lo dicho, gracias :D
Ahora te toca a ti, nahu.
Te quité 0,25 por dos cosas, así que son 0,125 cada una que si no te importa, lo redondeo a 0,1.

La ortografía eran signos de puntuación y cosillas puntuales, y error técnico era un sprite que salía mal. Volveré a jugar el caso y te lo diré
User avatar
JaviVader9
Posts: 673
Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English, et un peu de Français

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by JaviVader9 »

nahu0093 wrote:Es la primera vez que oigo que tengo que hacer una evaulación. Cual caso tengo que reevaular?
Sí, lo puso hace tiempo en el hilo de evaluaciones. Tienes que evaluar El caso secuestrado
samuko
Posts: 2185
Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, Français, English
Location: Sevilla, España
Contact:

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by samuko »

JaviVader9 wrote:
samukomini wrote:Gracias, ¿aunque lo de comenzar no me quitaste también 0.25?
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...

En fin, lo dicho, gracias :D
Ahora te toca a ti, nahu.
Te quité 0,25 por dos cosas, así que son 0,125 cada una que si no te importa, lo redondeo a 0,1.

La ortografía eran signos de puntuación y cosillas puntuales, y error técnico era un sprite que salía mal. Volveré a jugar el caso y te lo diré
Lo otro me parece que también lo corregí pero no me acuerdo, y ahora no tengo el PC así que no puedo comprobarlo D:
JaviVader9 wrote:
nahu0093 wrote:Es la primera vez que oigo que tengo que hacer una evaulación. Cual caso tengo que reevaular?
Sí, lo puso hace tiempo en el hilo de evaluaciones. Tienes que evaluar El caso secuestrado
Si, y si la puedes tener para antes del lunes, mejor :)
Image
User avatar
JaviVader9
Posts: 673
Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English, et un peu de Français

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by JaviVader9 »

Me estoy dando cuenta de que siempre digo "El caso secuestrado" cuando es "El caso del secuestro". Perdón xD
samuko
Posts: 2185
Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, Français, English
Location: Sevilla, España
Contact:

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by samuko »

JaviVader9 wrote:Me estoy dando cuenta de que siempre digo "El caso secuestrado" cuando es "El caso del secuestro". Perdón xD
Jaja, no me había fijado XD
Llámalo como quieras, viene siendo lo mismo. En T&T hay un caso que se llama "El caso robado", y el mío primero es "El caso del robo".
Auqnue me gusta como suenan en inglés, como "Turnabout Robbery", "Turnabout Kindnapped" o "Turnabout Hotel"...
Image
User avatar
JaviVader9
Posts: 673
Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English, et un peu de Français

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by JaviVader9 »

Pues pon en el post principal también los nombres en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
samuko
Posts: 2185
Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, Français, English
Location: Sevilla, España
Contact:

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by samuko »

JaviVader9 wrote:Pues pon en el post principal también los nombres en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
Si, me he dado cuenta.
Lo dije porque pensé en traducir mi saga al inglés por hacer un pausa en mi nuevo caso, pero mi inglés es demasiado básico como para traducir una historia...

Además los casos ingleses están muy bien hechos así que a lo mejor los míos...

EDITO: Por cierto, en tu primer caso pusiste "Ticket to a turnabout", ¿pero no sería "Ticket for a turnabout"? Igual que en T&T, que un vaso de llama "Recipe for a turnabout"...
Image
User avatar
SuperMarioFan5000
Posts: 505
Joined: Sat Dec 03, 2011 4:00 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English
Location: Mi caaaasa

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by SuperMarioFan5000 »

samukomini wrote:
JaviVader9 wrote:Pues pon en el post principal también lo en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
Si, me he dado cuenta.
Lo dije porque pensé en traducir mi saga al inglés por hacer un pausa en mi nuevo caso, pero mi inglés es demasiado básico como para traducir una historia...

Además los casos ingleses están muy bien hechos así que a lo mejor los míos...

EDITO: Por cierto, en tu primer caso pusiste "Ticket to a turnabout", ¿pero no sería "Ticket for a turnabout"? Igual que en T&T, que un caso de llama "Recipe for a turnabout"...
Mmm... si quieres te los podría traducir, considero que tengo un nivel bueno de inglés, pero si no quieres no pasa nada :)
Aunque habría que copiar los casos tal cual y luego traducirlos, no? Hay un tema aquí para copiar casos, pero nadie sigue vivo y no creo que nos hagan caso :/
(Esta firma ha sido eliminada debido a que contenía una saga de casos que nunca se continuará y un fanart robado, iuughhhhhhhh maldito seas yo del pasado)
samuko
Posts: 2185
Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, Français, English
Location: Sevilla, España
Contact:

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by samuko »

SuperMarioFan5000 wrote:
samukomini wrote:
JaviVader9 wrote:Pues pon en el post principal también lo en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
Si, me he dado cuenta.
Lo dije porque pensé en traducir mi saga al inglés por hacer un pausa en mi nuevo caso, pero mi inglés es demasiado básico como para traducir una historia...

Además los casos ingleses están muy bien hechos así que a lo mejor los míos...

EDITO: Por cierto, en tu primer caso pusiste "Ticket to a turnabout", ¿pero no sería "Ticket for a turnabout"? Igual que en T&T, que un caso de llama "Recipe for a turnabout"...
Mmm... si quieres te los podría traducir, considero que tengo un nivel bueno de inglés, pero si no quieres no pasa nada :)
Aunque habría que copiar los casos tal cual y luego traducirlos, no? Hay un tema aquí para copiar casos, pero nadie sigue vivo y no creo que nos hagan caso :/
Nah, era solo una idea.
Pero en la sección inglesa seguramente habrá un topic para copiar casos, y Enthaply está vivo.
Image
User avatar
JaviVader9
Posts: 673
Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English, et un peu de Français

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by JaviVader9 »

Yo también pensé en traducir los míos y también sé que no tendrán la calidad de los de su foro, pero bueno, primero prefiero terminar estos cuatro.

Es "Ticket to Turnabout" porque en inglés se utiliza "to" después de "ticket" para decir para lo que es, vamos, creo yo, pero a lo mejor tienes razón
samuko
Posts: 2185
Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, Français, English
Location: Sevilla, España
Contact:

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by samuko »

JaviVader9 wrote:Yo también pensé en traducir los míos y también sé que no tendrán la calidad de los de su foro, pero bueno, primero prefiero terminar estos cuatro.

Es "Ticket to Turnabout" porque en inglés se utiliza "to" después de "ticket" para decir para lo que es, vamos, creo yo, pero a lo mejor tienes razón
Bueno, yo solo lo vi y me extrañó, igual yo estoy loco XD
Yo soy más de Francés que de Inglés.
Image
nahu0093
Moderator
Posts: 2193
Joined: Wed Oct 26, 2011 2:43 am
Gender: Male
Spoken languages: Español y algo de ingles

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by nahu0093 »

¿Tengo que hacer una nueva evaulaciòn si o si?
User avatar
JaviVader9
Posts: 673
Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
Gender: Male
Spoken languages: Español, English, et un peu de Français

Re: [SAGA] Viaje por el tiempo

Post by JaviVader9 »

Hombre, estaría bien, ya que eres evaluador xD
Post Reply