[SAGA] Ace Attorney: La Historia Incompleta
Moderators: ES - Moderadores del foro, ES - Evaluadores
-
- Posts: 2185
- Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, Français, English
- Location: Sevilla, España
- Contact:
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Gracias, ¿aunque lo de comenzar no me quitaste también 0.25?
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...
En fin, lo dicho, gracias
Ahora te toca a ti, nahu.
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...
En fin, lo dicho, gracias
Ahora te toca a ti, nahu.
-
- Moderator
- Posts: 2193
- Joined: Wed Oct 26, 2011 2:43 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Español y algo de ingles
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Es la primera vez que oigo que tengo que hacer una evaulación. Cual caso tengo que reevaular?
- JaviVader9
- Posts: 673
- Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English, et un peu de Français
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Te quité 0,25 por dos cosas, así que son 0,125 cada una que si no te importa, lo redondeo a 0,1.samukomini wrote:Gracias, ¿aunque lo de comenzar no me quitaste también 0.25?
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...
En fin, lo dicho, gracias
Ahora te toca a ti, nahu.
La ortografía eran signos de puntuación y cosillas puntuales, y error técnico era un sprite que salía mal. Volveré a jugar el caso y te lo diré
- JaviVader9
- Posts: 673
- Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English, et un peu de Français
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Sí, lo puso hace tiempo en el hilo de evaluaciones. Tienes que evaluar El caso secuestradonahu0093 wrote:Es la primera vez que oigo que tengo que hacer una evaulación. Cual caso tengo que reevaular?
-
- Posts: 2185
- Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, Français, English
- Location: Sevilla, España
- Contact:
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Lo otro me parece que también lo corregí pero no me acuerdo, y ahora no tengo el PC así que no puedo comprobarlo D:JaviVader9 wrote:Te quité 0,25 por dos cosas, así que son 0,125 cada una que si no te importa, lo redondeo a 0,1.samukomini wrote:Gracias, ¿aunque lo de comenzar no me quitaste también 0.25?
Y otra cosa, ¿cuales son los errores técnicos y ortográficos que decías? Es por hacerme una pequeña idea...
En fin, lo dicho, gracias
Ahora te toca a ti, nahu.
La ortografía eran signos de puntuación y cosillas puntuales, y error técnico era un sprite que salía mal. Volveré a jugar el caso y te lo diré
Si, y si la puedes tener para antes del lunes, mejorJaviVader9 wrote:Sí, lo puso hace tiempo en el hilo de evaluaciones. Tienes que evaluar El caso secuestradonahu0093 wrote:Es la primera vez que oigo que tengo que hacer una evaulación. Cual caso tengo que reevaular?
- JaviVader9
- Posts: 673
- Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English, et un peu de Français
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Me estoy dando cuenta de que siempre digo "El caso secuestrado" cuando es "El caso del secuestro". Perdón xD
-
- Posts: 2185
- Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, Français, English
- Location: Sevilla, España
- Contact:
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Jaja, no me había fijado XDJaviVader9 wrote:Me estoy dando cuenta de que siempre digo "El caso secuestrado" cuando es "El caso del secuestro". Perdón xD
Llámalo como quieras, viene siendo lo mismo. En T&T hay un caso que se llama "El caso robado", y el mío primero es "El caso del robo".
Auqnue me gusta como suenan en inglés, como "Turnabout Robbery", "Turnabout Kindnapped" o "Turnabout Hotel"...
- JaviVader9
- Posts: 673
- Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English, et un peu de Français
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Pues pon en el post principal también los nombres en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
-
- Posts: 2185
- Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, Français, English
- Location: Sevilla, España
- Contact:
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Si, me he dado cuenta.JaviVader9 wrote:Pues pon en el post principal también los nombres en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
Lo dije porque pensé en traducir mi saga al inglés por hacer un pausa en mi nuevo caso, pero mi inglés es demasiado básico como para traducir una historia...
Además los casos ingleses están muy bien hechos así que a lo mejor los míos...
EDITO: Por cierto, en tu primer caso pusiste "Ticket to a turnabout", ¿pero no sería "Ticket for a turnabout"? Igual que en T&T, que un vaso de llama "Recipe for a turnabout"...
- SuperMarioFan5000
- Posts: 505
- Joined: Sat Dec 03, 2011 4:00 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English
- Location: Mi caaaasa
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Mmm... si quieres te los podría traducir, considero que tengo un nivel bueno de inglés, pero si no quieres no pasa nadasamukomini wrote:Si, me he dado cuenta.JaviVader9 wrote:Pues pon en el post principal también lo en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
Lo dije porque pensé en traducir mi saga al inglés por hacer un pausa en mi nuevo caso, pero mi inglés es demasiado básico como para traducir una historia...
Además los casos ingleses están muy bien hechos así que a lo mejor los míos...
EDITO: Por cierto, en tu primer caso pusiste "Ticket to a turnabout", ¿pero no sería "Ticket for a turnabout"? Igual que en T&T, que un caso de llama "Recipe for a turnabout"...
Aunque habría que copiar los casos tal cual y luego traducirlos, no? Hay un tema aquí para copiar casos, pero nadie sigue vivo y no creo que nos hagan caso :/
(Esta firma ha sido eliminada debido a que contenía una saga de casos que nunca se continuará y un fanart robado, iuughhhhhhhh maldito seas yo del pasado)
-
- Posts: 2185
- Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, Français, English
- Location: Sevilla, España
- Contact:
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Nah, era solo una idea.SuperMarioFan5000 wrote:Mmm... si quieres te los podría traducir, considero que tengo un nivel bueno de inglés, pero si no quieres no pasa nadasamukomini wrote:Si, me he dado cuenta.JaviVader9 wrote:Pues pon en el post principal también lo en inglés, yo lo he hecho xD (sobre todo porque algún título mío es importante que esté en inglés)
Lo dije porque pensé en traducir mi saga al inglés por hacer un pausa en mi nuevo caso, pero mi inglés es demasiado básico como para traducir una historia...
Además los casos ingleses están muy bien hechos así que a lo mejor los míos...
EDITO: Por cierto, en tu primer caso pusiste "Ticket to a turnabout", ¿pero no sería "Ticket for a turnabout"? Igual que en T&T, que un caso de llama "Recipe for a turnabout"...
Aunque habría que copiar los casos tal cual y luego traducirlos, no? Hay un tema aquí para copiar casos, pero nadie sigue vivo y no creo que nos hagan caso :/
Pero en la sección inglesa seguramente habrá un topic para copiar casos, y Enthaply está vivo.
- JaviVader9
- Posts: 673
- Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English, et un peu de Français
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Yo también pensé en traducir los míos y también sé que no tendrán la calidad de los de su foro, pero bueno, primero prefiero terminar estos cuatro.
Es "Ticket to Turnabout" porque en inglés se utiliza "to" después de "ticket" para decir para lo que es, vamos, creo yo, pero a lo mejor tienes razón
Es "Ticket to Turnabout" porque en inglés se utiliza "to" después de "ticket" para decir para lo que es, vamos, creo yo, pero a lo mejor tienes razón
-
- Posts: 2185
- Joined: Sun Sep 23, 2012 2:24 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, Français, English
- Location: Sevilla, España
- Contact:
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Bueno, yo solo lo vi y me extrañó, igual yo estoy loco XDJaviVader9 wrote:Yo también pensé en traducir los míos y también sé que no tendrán la calidad de los de su foro, pero bueno, primero prefiero terminar estos cuatro.
Es "Ticket to Turnabout" porque en inglés se utiliza "to" después de "ticket" para decir para lo que es, vamos, creo yo, pero a lo mejor tienes razón
Yo soy más de Francés que de Inglés.
-
- Moderator
- Posts: 2193
- Joined: Wed Oct 26, 2011 2:43 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Español y algo de ingles
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
¿Tengo que hacer una nueva evaulaciòn si o si?
- JaviVader9
- Posts: 673
- Joined: Tue Jan 05, 2016 12:13 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Español, English, et un peu de Français
Re: [SAGA] Viaje por el tiempo
Hombre, estaría bien, ya que eres evaluador xD